More
    patakis_asprixwra_1068x150
    patakis_otan mas afise h thalassa_1068x150
    patakis_asprixwra_1068x150
    patakis_otan mas afise h thalassa_1068x150
    patakis_asprixwra_1068x150
    patakis_otan mas afise h thalassa_1068x150
    patakis_asprixwra_405x150
    patakis_otan mas afise h thalassa_405x150
    ΑρχικήΒιβλίοΗ αφίσα και το μήνυμα της φετινής Διεθνούς Ημέρας Μετάφρασης και Διερμηνείας...

    Η αφίσα και το μήνυμα της φετινής Διεθνούς Ημέρας Μετάφρασης και Διερμηνείας (2023)

    Για να γιορτάσει το θέμα της Διεθνούς Ημέρας Μετάφρασης 2023 με τίτλο Η μετάφραση αποκαλύπτει τα πολλά πρόσωπα της ανθρωπότητας, το Διεθνές Συμβούλιο Μετάφρασης παρουσίαση τη φετινή αφίσα της Διεθνούς Ημέρας Μετάφρασης (International Translation Day) για το 2023.

    Η φετινή αφίσα αποτίει φόρο τιμής στα πολλά ανθρώπινα πρόσωπα και ιστορίες που έγιναν ορατές μέσω της μετάφρασης.

    hmera metafrashs 2023 Poster

    “Η μετάφραση αποκαλύπτει έναν κόσμο ανθρώπινης εμπειρίας, επιτρέποντάς μας ένα παράθυρο σε πολιτισμούς διαφορετικούς από αυτούς που γνωρίζουμε. Καθώς οι κλιματικές και γεωπολιτικές κρίσεις αντηχούν σε όλο τον κόσμο, η μετάφραση διαδραματίζει, επίσης, σημαντικό ρόλο στην αντιμετώπιση των απειλών για την ειρήνη και την ασφάλεια, τη διπλωματία και την πολυμερή προσέγγιση, τη βιώσιμη ανάπτυξη και την ανθρωπιστική βοήθεια, την ανθρώπινη αξιοπρέπεια και τα ανθρώπινα δικαιώματα.

    Η ικανότητα για δομημένη γλώσσα μοιράζεται μοναδικά, ικανοποιώντας την ανάγκη μας να επικοινωνούμε μεταξύ μας, να μοιραστούμε πληροφορίες, ιδέες και συναισθήματα. Με χιλιάδες γλώσσες που ομιλούνται στον πλανήτη, η αποτυχία αποτελεσματικής επικοινωνίας μπορεί να αποτελέσει σημαντικό εμπόδιο στη συνεργασία και την αμοιβαία κατανόηση.

    Η γλώσσα μας δίνει επίσης την ικανότητα έκφρασης και σύνδεσης, τόσο απαραίτητη για την κοινωνία και την ευημερία.

    Τα γλωσσικά δικαιώματα είναι ανθρώπινα δικαιώματα – όλοι έχουν το δικαίωμα να χρησιμοποιούν τη γλώσσα επάρκειάς τους. Για πολλούς, αυτό είναι δυνατό μόνο με τη βοήθεια μεταφραστή ή διερμηνέα. Το να μην αφήνεις κανέναν πίσω σημαίνει να μιλάς σε όλους, ειδικά σε περιόδους κακουχιών και κρίσης, όπου η ανάγκη να καταλάβεις τι συμβαίνει γύρω σου και να γίνεις κατανοητός, μπορεί να είναι θέμα επιβίωσης. Μεταφραστές και διερμηνείς το κάνουν αυτό δυνατό.

    Σε ανθρωπιστικά περιβάλλοντα, οι μεταφραστές και οι διερμηνείς είναι σανίδα σωτηρίας για τους πιο ευάλωτους ανθρώπους του κόσμου. Η συμπόνια και η ανθρωπιά αντιπροσωπεύονται στα πρόσωπα των μεμονωμένων μεταφραστών και διερμηνέων που βοηθούν όσους διαφεύγουν από την κρίση, είτε προκλήθηκε από πόλεμο, λιμό, καταστροφή ή κλιματική αλλαγή.

    Οι μεταφραστές αποδίδουν σε όσους βρίσκονται σε κρίση την ανθρωπιά τους, δίνοντάς τους πρόσβαση, αξιοπρέπεια και την ευκαιρία να συνδεθούν. Είναι τα ανθρώπινα πρόσωπα της υπεράσπισης και της διπλωματίας, διατηρώντας τη ροή της επικοινωνίας στις δύσκολες συνθήκες.

    Χάρη στις βασικές τους σπουδές στις ανθρωπιστικές επιστήμες, οι μεταφραστές και οι διερμηνείς κατανοούν βαθύτερα πολιτιστικά και πολιτικά ζητήματα, καθώς και ζητήματα ηθικής, ισότητας και ανεκτικότητας. Νοιάζονται βαθιά για τη δουλειά τους και τους ανθρώπους που βοηθούν. Κατά τη διάρκεια της κορύφωσης της πανδημίας, οι διερμηνείς παρέμειναν στις θέσεις των νοσοκομείων για να διασφαλίσουν ότι οι ασθενείς θα μπορούσαν να κατανοήσουν τους γιατρούς τους και ότι οι γιατροί μπορούσαν να θεραπεύσουν τους ασθενείς τους, θέτοντας σε κίνδυνο τους εαυτούς τους. Ο πολιτισμός, η παγκόσμια ανάπτυξη, η ασφάλεια και η διαρκής ειρήνη, είναι ανθρώπινες ανησυχίες και εξυπηρετούνται καλά από επαγγελματίες που γνωρίζουν και ενδιαφέρονται για τον ρόλο τους.

    Οι μεταφραστές φέρνουν ανθρώπους σε αντίθετες γωνιές του κόσμου πρόσωπο με πρόσωπο, μέσα από ιστορίες και την απλή πράξη της ανάγνωσης. Η λογοτεχνική μετάφραση αίρει τα εμπόδια του πολιτισμού και της γλώσσας, για να αποκαλύψει το πρόσωπο πίσω από την ιστορία, επιτρέποντας στους αναγνώστες να δουν τον εαυτό τους να αντικατοπτρίζεται στο κείμενο, παρόλο που δεν μιλούν τη γλώσσα του συγγραφέα.

    Η μετάφραση βοηθά επίσης στη διατήρηση της πολιτιστικής ποικιλομορφίας και στην προώθηση της διαπολιτισμικής κατανόησης. Κάνοντας τη λογοτεχνία, την τέχνη, τη μουσική και άλλα πολιτιστικά έργα προσβάσιμα σε άτομα που μιλούν διαφορετικές γλώσσες, η μετάφραση βοηθά στη δημιουργία ενός πιο διασυνδεδεμένου και διαφορετικού κόσμου όπου οι άνθρωποι μπορούν να εκτιμήσουν και να μάθουν ο ένας τον πολιτισμό του άλλου.

    Κάθε συγγραφέας έχει μια μοναδική φωνή, μια μοναδική ιστορία που κανείς άλλος δεν θα μπορούσε να δημιουργήσει, ανήκει αποκλειστικά σε αυτόν. Παρόμοιες μεμονωμένες επιστημονικές συνεισφορές μπορεί να γίνουν από δύο πολύ διαφορετικούς επιστήμονες, αλλά κανένας από δύο συγγραφείς δεν θα διηγούνταν μια ιστορία με τον ίδιο τρόπο. Η ικανότητά μας για δημιουργική και γνωστική σκέψη σημαίνει ότι κάθε συνεισφορά είναι μοναδική για το άτομο. Αν ο Σαίξπηρ δεν είχε γράψει ποτέ, ο Άμλετ, η Δεσδαιμόνα, ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα δεν θα υπήρχαν στη συλλογική συνείδηση. Ενώ τα θέματα είναι καθολικά, οι λέξεις, οι χαρακτήρες, οι ιδιόμορφες ανατροπές της πλοκής κάθε ιστορίας, είναι μια μοναδική έκφραση κοινής εμπειρίας που μιλάει σε όλους μας. Ο καθένας μας έχει τις δικές του ιστορίες και η μετάφραση μας επιτρέπει να συνδεθούμε με την παγκόσμια ανθρώπινη εμπειρία, μέσω της ανακάλυψης μεμονωμένων ιστοριών καθώς διαδραματίζονται σε όλο τον κόσμο…”, αναφέρει η φετινή ανακοίνωση του Διεθνούς Οργανισμού Μεταφραστών.

     

    RELATED ARTICLES

    Most Popular